![]() Some non-official languages are also used for some meetings with partner countries. The main requirement is for bi-active English / French (the two official languages) simultaneous interpreters to cover official NATO meetings. Simultaneous conference interpretation is provided for over 2000 meetings per year. We also hire freelancers to cover our requirements for meetings at NATO Headquarters in Brussels and off site. The Interpretation Service employs 32 English / French staff interpreters. From public diplomacy to political-military topics, from high-level meetings to expert negotiations, working as an interpreter in NATO is of key importance, continually challenging, and rewarding. NATO interpreters are at the forefront of current affairs, international politics and security. Based in Waltham, Massachusetts, Lionbridge maintains solution centers in 23 countries.Īll qualified applicants will receive consideration without regard to race, color, religion, sex, sexual orientation, gender identity, national origin, disability or protected veteran status.Employment at NATO Headquarters The NATO Interpretation Service ![]() Relentless in our love of linguistics, we use the best of human and machine intelligence to forge understanding that resonates with our customers’ customers. Through our world-class platform, we orchestrate a network of passionate experts across the globe who partner with brands to create culturally rich experiences. For over 25 years, we have helped companies connect with their global customers and employees by delivering translation and localization solutions in 350+ languages. Lionbridge partners with brands to break barriers and build bridges all over the world. The opportunity to learn new industry skills and competencies to advance your career in linguistics.To build your portfolio of completed linguistics and language services projects for world-leading organizations.Flexible Scheduling: Recommended minimum of 16 hours per week.A remote working environment where you work in spaces best suited for your comfort and productivity.Opportunities to partner with an energetic international team of localization and interpretation experts, learning new skills and technologies along the way.Prior experience in Interpretation or Language Services is a plus, but not required.The ability to complete and pass a language assessment in the languages you will be assigned to.Exceptional memory retention, note-taking, and communication skills in the appropriate language(s).Advanced abilities in Russian and English (spoken).Receive training on and use appropriate industry terminology, displaying common industry procedures and practices.Receive projects typically presented in the from of three-way calls, lasting roughly 10-30 minutes each during regular US business hours.Identify the meaning of conversations across two different language types while remaining current, courteous, and professional on sensitive subjects across differing cultures and locations.Accept and take ownership of on-demand incoming calls and conversations.Over-the-Phone Interpreters for Lionbridge are responsible for handling calls on demand to correctly identify and provide meaning in conversations between speakers of two different languages. Lionbridge is seeking self-starting freelance Over-the-Phone Interpreters for ongoing interpretation projects across industries such as Legal, Healthcare and Government. Freelance Russian-English Over-the-Phone Interpreter
0 Comments
Leave a Reply. |